中文和外文合同不一致,以哪個版本為準啊?
問 我(wo)們公司簽訂了(le)中文和外(wai)文合(he)同(tong),想咨詢一(yi)下(xia),中文和外(wai)文合(he)同(tong)不一(yi)致(zhi),以哪(na)個版本為準啊?
答 由于勞動合同(tong)可以(yi)同(tong)時存在(zai)中文(wen)、外(wai)文(wen)兩種版(ban)本(ben),而(er)語(yu)言之(zhi)間(jian)的(de)翻譯永(yong)遠(yuan)不(bu)可能完(wan)全一(yi)致。這(zhe)樣就產生(sheng)了(le)版(ban)本(ben)之(zhi)間(jian)效力高低的(de)問題(ti),也就是(shi)在(zai)確(que)定(ding)權(quan)(quan)利(li)義務的(de)過(guo)程中,以(yi)哪一(yi)個版(ban)本(ben)寫(xie)明的(de)含義為準的(de)問題(ti)。在(zai)這(zhe)個問題(ti)上,法(fa)律沒有(you)規定(ding)當事人有(you)自行決定(ding)的(de)權(quan)(quan)利(li),因為用人單位作為勞動合同(tong)內容的(de)擬(ni)定(ding)者,必然會作出對(dui)其有(you)利(li)的(de)約定(ding),如主張以(yi)外(wai)文(wen)文(wen)本(ben)為準,而(er)這(zhe)對(dui)于不(bu)懂外(wai)文(wen)的(de)員(yuan)工來說是(shi)不(bu)公平的(de)。